Frauenlyrik
aus China
素衣舒舒 Su Yi Shu Shu
孤独的树 |
Ein einsamer Baum |
傍晚,久违的阳光转身时 | Am Abend, als sich der lange nicht gesehene Sonnenschein wegdreht |
我刚好看见,窗前 | Sehe ich zufällig, wie sich der Ginkgo Baum |
那株银杏树在风中轻摇着 | Vor dem Fenster sanft zum letzten goldenen |
深秋里最后的金黄颂辞 | Loblied im Spätherbst wiegt |
另一株早已枯萎,光秃秃的 | Ein anderer Baum ist längst verwelkt und kahl |
仿佛未来的日子站在面前 | Als ob zukünftige Tage vor ihm stünden |
这人间,没有什么是可以永远的 | Auf dieser Welt kann nichts ewig währen |
每个人都是一棵孤独的树—— | Jeder Mensch ist ein einsamer Baum-- |
“同行的路走到了尽头,剩下的 | “Wenn wir den gemeinsamen Weg zu Ende gegangen sind, bleibt |
是各自的路” | Ein Weg für jeden von uns allein“ |